domingo, 11 de enero de 2015

False Friends


False Friends

False friends are an important issue to keep in mind when learning a different language. If we are Spanish students learning English, false friends will play tricks on our minds when we try to learn English and we have to be very careful when studying new words.


What are false friends?

Words that are similar in spelling and/or pronunciation in two languages but have completely  different meanings.


In the following examples, we will look at different verbs that may get Spanish speakers confused. Words with asterisk are verbs that Spanish speakers take wrongly for the translation of the English verbs (*). These examples are:

To have an argument: to speak violently with someone instead oh to have a plot (tener un argumento*).

To molest: to attack someone (also attack someone sexually) instead of to bother (molestar*).

To resume: to restart something instead of to summarize (resumir*).

To support: to back someone or something instead of to put up with (soportar*).

To realize: to give real existence of something instead of to do something (realizar*).

To assist: to help someone instead of to go to a place (asistir*).


Of course, there are more verbs that are false friends. You just have to look them up in any dictionary in case of doubt and, as I always say, to hesitate to ask for help in case you need it!



Posted by: Francisco M. Alfonso Sánchez

3 comentarios:

  1. I agree with your post. I think sometimes false friends play tricks to us and we tend to mix up it with our own language. We need to have this clear for all the English learners! God job!!

    ResponderEliminar
  2. The thing with false friends it that they make you mistrust your intuitions from Spanish and get used to them. Nice explanation.

    ResponderEliminar
  3. Thanks guys. I thought that this thing about false friends was an important issue we must get into account when learning or teaching a different language.

    ResponderEliminar